10月17至18日,中国文学和文化外译与国际传播国际学术会议在湖北文理学院举办。外国语言文化学院2024级外国语言文学专业研究生依应叫仑受邀参会,并在分论坛宣读了题为《从〈葫芦信〉的英译看少数民族典籍外译的困境与出路》的研究论文。该研究通过《葫芦信》这一历史悠久的傣族叙事长诗,揭示了少数民族典籍在走向世界过程中所面临的挑战---口头诗学特质的流失与文化深层结构的隐形。本研究通过重构傣族诗歌典籍的口头程式与诗歌结构,并深度诠释、转码其中蕴含历史文化内涵的词汇,为少数民族文化的高效“走出去”探索出一条有效路径。


本次国际会议由湖北文理学院主办,襄阳市融媒体中心、襄阳市文联协办。会议邀请来自英国、加拿大、埃及、南非和巴基斯坦等6个国家共6位外籍专家与会,参会人员还包括国内翻译研究学者、译者和作家。会议围绕“中国文学外译与国际传播”和“人工智能时代的翻译理论与实践”等主题,聚焦“中国文学外译传播理论研究与实践路径”,探讨了中国文学的外译模式、策略及中国文学与文化世界传播的路径。

学院始终坚持着力提升研究生学术素养与科研能力,大力支持学生参与国内外学术会议,并定期举办读书会,系统培养其科研基本功,为全面提升研究生培养质量夯实基础。
(2024级研究生 依应叫仑 学科科研办 供稿)