4月16日,外国语言文化学院组织全体硕士生导师参加了教育部《理解当代中国:高级汉英笔译教程》虚拟教研室第15期教学研修活动。

本次研修活动的主题为“中国特色话语体系翻译实践与探索——《习近平总书记教育重要论述讲义》的翻译与使用”,由《高级汉英笔译教程》主编、北京外国语大学教授任文主持,副主编李长栓教授主讲。李长栓教授结合自身丰富的翻译经验,深入讲解了中国特色话语体系的翻译要点与实践方法,强调了贴近中国实际、贴近国外受众需求和思维习惯的重要性,并分享了如何精准传递中文语境中的教育文化内涵。

通过聆听专家的精彩讲解和参与交流研讨,导师们对中国特色话语体系的翻译实践有了更深刻的理解,掌握了更多实用的翻译策略和技巧,有助于在研究生培养过程中,提升自身的翻译教学水平,也为指导学生翻译实践提供了新的思路和方法。
供稿:马群英