您是本网站第位访客
教学工作
英语专业
翻译专业
翻译硕士
大学外语
研究生公共英语
教务信息
相关下载
外国语言文化学院英语专业学生认识实习—参观云南铜业(集团)有限公司冶炼加工总厂

    2014年7月9日,外国语言文化学院英语系成功组织了英语专业学生短学期的认识实习活动参观云南铜业(集团)有限公司冶炼加工总厂。外文学院副院长王英老师、系主任张玮老师以及任课教师高梅老师、吴涛老师、毕凌成老师带队此次实践教学活动。云铜冶炼加工总厂办公室主任陈峥山全程指导实践教学工作,并安排总厂车间主任担任解说,并与师生进行交流互动。本次实践教学使学生初步了解了云铜冶炼加工总厂的设备和工艺,了解企业翻译的基本内容,增强对技术翻译理论与实践的认识。

7月9日早上8:30,实践教学指导教师与2012级英语专业学生60余人,从呈贡校区乘车前往云铜冶炼加工总厂。刚一下车,只见门前是郁郁葱葱的树丛,远处是高高的烟囱和模糊交错的管道。紧接着,在冶炼厂工作人员的带领下开始了参观。师生们首先去参观了厂内最先进的艾萨炉,然后看到了重达260公斤的铜阳极板,精炼之后铜的纯度可以达到约99.997%,之后见到了高自动化的车间和大型移动式起重机。一路上气氛融洽,有问有答,师生们不仅简单了解了铜生产的过程,也了解了铜冶炼产生的副产品,如金、银、化肥等。

 

参观结束后,师生们到多功能厅观看云南铜业集团冶炼加工总厂的英语宣传片,听取了教授级高工谭春梅高级译审所做的主题为“认识企业翻译”的讲座。

谭春梅译审的讲座包括四个主要部分:翻译的地位;企业翻译的支持性服务作用;做好翻译的必备条件;翻译实战——外方专家现场技术服务的技术翻译为例。谭老师认为做好翻译的前提要具备扎实的语言基本功、广博的知识面、良好的职业道德、一定的公关能力、丰富的跨文化管理知识。确保外方技术服务顺利进行的现场技术翻译要做好专业知识准备、语言准备和心理准备。报告中,谭春梅译审在报告中列举了大量的翻译实例,使同学们对技术翻译有了一定的认识和了解。谭春梅译审丰富的翻译经验、扎实的语言功底与永不言败的探索精神,让在座的师生受益匪浅。讲座最后,谭春梅译审寄语英语专业学生“同学们,机会总是留给有准备的人。希望大家敏而好学,处处留心皆学问。珍惜自己的青春年华,勤学苦练,注重知识和综合素质的积累和提升。”讲座结束后,陈峥山主任和谭春梅高级译审与师生互动,回答了师生提出的关于大学生就业、如何成为合格的译者等问题。互动结束时,陈峥山主任赠言:“什么东西让你痛苦,什么东西让你成熟”。

 

实践教学是大学生自我完善、尽快成长之路,是弥补理论教学不足之法。通过本次参观云铜冶炼加工总厂的实践教学,同学们赞叹烈日下工人们工作的辛苦,明白了成功来自于艰苦奋斗、创新上进的精神,懂得了做好翻译需要注重基础、敏而好学的态度。实践教学使大学生认识更多事物,清楚生活的环境,力求运用知识服务社会,努力实现自我价值和社会价值。